文脈と方言に応じて、中国語でイエス・キリストを言う方法がいくつかあります。これが最も一般的です:
* 耶穌基督(YēsūJīdū): これは、「イエス・キリスト」の最も一般的で広く受け入れられている翻訳です。ほとんどのプロテスタントとカトリックの文脈で使用されています。
*耶穌(Yēsū):これはイエスを意味します。
*基督(jīdū):これはキリストを意味します。
* 主耶穌(zhǔyēsū): これは「主イエス」に翻訳されます。クリスチャンの間でも一般的に使用されています。
* 救世主耶穌(jiùshìzhǔyēsū): これは、「救世主イエス」または「メシアイエス」に翻訳されます。
したがって、中国語で「イエス・キリスト」と言う最も一般的で一般的に適切な方法は耶穌基督(yēsūjīdū) 。